在新工科、新醫(yī)科、新農(nóng)科和新文科建設(shè)的推動下,高校外語教育提出了“新外語”建設(shè),重點(diǎn)是突出學(xué)生的國際傳播能力和國家話語能力的培養(yǎng),以向世界講好中國故事、傳播好中國聲音。不少研究者從話語規(guī)劃和傳播形式等宏觀層面提出建議,也有學(xué)者從介紹中國優(yōu)秀文化等內(nèi)容上討論。然而,只把外語學(xué)好不等于有很強(qiáng)的傳播能力和話語能力。
這里涉及兩個(gè)問題:內(nèi)容與語言。
從內(nèi)容上說,我國有幾千萬大學(xué)生,涉及自然科學(xué)和人文社會科學(xué)的眾多專業(yè),他們學(xué)外語、用外語就必須具體到所在學(xué)科、專業(yè)的思想理論。比如,對工科、理科、醫(yī)科和農(nóng)科等學(xué)科的學(xué)生來說,國家形象和中國故事就是他們的專業(yè)思想和科研成果。即使是英語專業(yè)的學(xué)生,也必須根據(jù)他們的方向(如文學(xué)和語言)來講中國文學(xué)或語言故事。這就是國際傳播和國家話語的內(nèi)容。
從語言上說,語言交流不只需學(xué)習(xí)通用語言,還要學(xué)習(xí)專門語言,即依據(jù)不同的場合、內(nèi)容和對象,選擇不同的語言表達(dá),包括詞語形式、語法結(jié)構(gòu)和修辭手段等。在“新外語”背景下,培養(yǎng)學(xué)生的國際傳播能力和國家話語能力,就是要培養(yǎng)學(xué)生用自己學(xué)科專業(yè)和研究領(lǐng)域里默認(rèn)的傳播方式和話語方式來與世界同行交流他們的科研成果。
以英語為例,國際英語教學(xué)把英語分成通用英語和專門用途英語。前者是以打語言基礎(chǔ)為目的英語教學(xué),后者是為學(xué)生的專業(yè)學(xué)習(xí)、研究和今后工作提供語言支撐的英語教學(xué)。顯然,在中小學(xué)開設(shè)通用英語課程比較合適,但到了大學(xué),大學(xué)生有了具體專業(yè)就必須學(xué)習(xí)專門用途英語。
語言學(xué)家認(rèn)為,各門學(xué)科的認(rèn)識來源及其發(fā)展形成過程和研究范式都是不同的。雖然任何一門學(xué)科的理論知識建構(gòu)與科研成果傳播都是用語言,但除了共核的語法和詞匯外,它們都具有自己獨(dú)特的句法結(jié)構(gòu)和話語方式,傳播方式或表達(dá)方式也隨著學(xué)科和使用場合的不同而發(fā)生變化。比如,警察、法官、護(hù)士、農(nóng)技員或工程師等,雖然他們工作上可能都會使用英語,但都有自己鮮明的句法特色和修辭特點(diǎn)。即使是醫(yī)生,他們在《柳葉刀》等專業(yè)雜志上發(fā)表的文章和在醫(yī)學(xué)論壇上做的大會發(fā)言,所使用的語言是不同的;即使都是口頭語,他們在與同行業(yè)務(wù)交流中用的語言和與病人患者交流中的語言也是不同的。
國際傳播能力不僅是英語能力或翻譯能力,更重要的是能夠在面對國際同行時(shí),用特定學(xué)科或領(lǐng)域的話語方式來處理語氣和措辭等。比如,西方學(xué)者在文章中介紹其觀點(diǎn)、結(jié)論,或闡述創(chuàng)新性時(shí),往往謙虛婉轉(zhuǎn),留有余地,大量采用“或許”(may)、“可能”(probably)、“似乎”(seem)等委婉語,而基本不用“應(yīng)該”,“要”(should)、“必須”(must)等加強(qiáng)語。尤其是人文社會學(xué)科,與基于實(shí)證和實(shí)驗(yàn)的自然學(xué)科不同,其觀點(diǎn)和結(jié)論是基于個(gè)人分析來闡述的,因而用委婉語更多。
培養(yǎng)學(xué)生國際傳播能力和國家外語能力的“新外語”建設(shè),不僅是國家形象和中國優(yōu)秀文化的傳播能力,更重要的是學(xué)生對所在學(xué)科專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)的思想和科研的傳播能力。從這個(gè)意義上說,“新外語”建設(shè)就是要敢于改革,把高校目前的通用英語教學(xué)下放到中小學(xué),轉(zhuǎn)向與大學(xué)生學(xué)科專業(yè)相結(jié)合的專門用途英語教學(xué)。
(作者:蔡基剛,系復(fù)旦大學(xué)教授)